شاعرات من الوطن
جرأة المرأة الکردیة فی التعبیر
ترجمة/ باوکی دوین
چرۆ ڕانیەیی
ملکة لون القزح
أنا
هنا
وأنت
بعید عنی
ألم تضجر
وأنت تنشر
الألم
فی الأرجاء
وفی قلبی
الذی
لایتحمل بعدك
غطیت
صمت کلماتی
وأنا أشتاق
إلیك
قدر
إشتیاق الأرض
لقطرات السماء
متی ترجع
کی أسکن
فی أحضانك
متی ترجع
کی أکون
ملکة القزح
فی مملکتك الوردیة
العودة
ئەفسانە سروش
إن
قررت العودة
یوما
حینها
عد وحیدا
وحینما
تقترب
من مملکة
الروح
وقبل
أن تضع
حقیبة الغربة
حاول
أن تتوضأ
بدمعة العیون
لأجل
فرض الأنتظار
فی
اللیالی المملة
وأرکع
لأجل القبلات
المسجلة
فی نافذة
مدینتی
یاحبیبی
کەژاڵ حەمە نەزیم
یاحبیبی
کلما غزا الشیب
رأسك
تصبح أکثر رقة
ولأجلك
أصبح أکثر رقة
یاحبیبی
حینما أحببتك
کانوا
یقولون لی
المرأة الماکرة
کانت
هناك إمرأة
تتحدی العالم
لأجلك
هذە المرأة
کانت
أنا
وأنت تتقلب
فی اللون
تارة
ید رحیمە
تدغدغ
خصلات شعری
وترتاح فی دفأ
القلب الأحمر
وتارة
دون رحمة
تکسر
أغصان
کلماتی
وإحساسی
أمنیة
ئەڵماس مستەفا
تمنیت
أن
تکون
شجرة البلوط
وأنا
شجرة
اللبلاب المزهرة
کی أتشابك
معك
وأصنع
من ورودی
تاجا
لرأسك
وأصنع من أوراقی
ظلا یخفی روحك
وألفك بأغصانی
حتی نکاد
واحدا
وأغذیك
من دم شجرتی
حینها
أهیم فی
حبك
حتی یرتوی
ظمأی
ئهو بابهتانهی له کوردستان نێت دا بڵاودهکرێنهوه، بیروبۆچوونی خاوهنهکانیانه، کوردستان نێت لێی بهرپرسیار نییه.
